Kariatite upach o sjam Termern so-o ta Holland’-azjies
“Dialogue between a Favorlanger and a Dutch stranger”
(虎語) Karri-atite tuppach o sjam Ternern so-o ta Holland’-azjies.
(逐字)RECP-word between OBL child Favorlang.people and PM Dutch-stranger.
(英譯)Dialogue between a Favorlanger and a Dutch stranger.
Ternern: Azjies au innai-numm-jjo ka-mai insini?
(逐字): stranger well from-whence-you DEF-AF.come here
(英譯)Favorlanger: Well, stranger, from whence do you come?
Azjies: Ka-mai ja ina innai ma-ro, innai sies o tsipan-ech.
(逐字): DEF-AFcome NOM I from STA-far from end OBL west
(英譯) Stranger: I come from a great distance, from the extreme part of the west.
Ter: Tanaas! ja alli orachan o ma-babat talcho a ma-ro a tarran.
(逐字)ah! NOM not tired.of OBL AF-walk very LIG STA-far LIG way
(英譯) Fav: You don’t say so! Are you not tired of having walked such a long distance?
Azj: Paga ma-babat ina; ka-mero-os ja
ina de don o m-ato pasji tarran o abas, maibas o mampa.
(逐字)not AFwalk I DEF-AFsit NOM I LOC house OBL STA-great pass way OBL sea as,like OBL bird
(英譯) Str: I have not walked; I was sitting in a large ship, that passed over the sea like a bird.
Ter: Tanaas! ja milip de tarran ijo-noë?
(逐字)ah! Q long LOC way you-NEU
(英譯)Fav: Is it possible? Were you long on the way?
Azj: Hena; maso milip a geroan a baas.
(逐字)yes, more long LIG half LIG year
(英譯)Str: Yes, even more than half a year.
Ter: Mai m-erien o numm’-insini?
(逐字)come AF-do OBL what-here(以下略去逐字譯)
(英譯) Fav: What do you come here for?
Azj: Na-a mai tboel Ternern.
Str: I came to visit the Favorlangers.
Ter: Ja oa mai tboel baak-şar?
Fav: Have you come only to visit us?
Azj: Maini; pağa-ga baak-şar?
Str: No, not only to visit you.
Ter: Mai ma-spot o numma?
Fav: Well, what do you come to do here?
Azj: Ka=na-a ma-ddobor patrol i Ternern o boesum ai-oë.
Str: I desire to teach the Favorlangers the way to heaven.
Ter: Oedan, pasji dem’-ausoán tarran pana boesum ai; ja paga talcho ma-a-tsiló kittas pana boesum?
Fav: Well, how? Where is the road that leads to heaven? Does there exist such a long ladder that it will reach to heaven?
Azj: Chubboen ijo, ja m-autsiri alla ta Deos ma-rach o ma-a-bissé a tsjes o ai i boesum-ech?
Str: You are very foolish; do you not know that God leads the righteous souls to heaven?
Ter: Na’-esurro alla ta haibos ma-rach o torroa tsjes-oe.
Fav: I thought that Haibos took away our souls.
Azj: Numm’-ija haibos, ja ba-bosa ja richá?
Str: Who is haibos, a man or a ghost?
Ter: Nachá.
Fav: I don’t know.
Azj: Oedan, pattonan o numm’-ijo ta haibos.
Str: Well then, whom do you call Haibos?
Ter: Nachá-numma: tomm-ijo pattonan ta Deos?
Fav: I don’t know. Whom do you call God?
Azj: Na-a pattonan o Airien o boesum, o ta, abas, ta Deos.
Str: The Creator of heaven, of the earth, and of the sea: Him I call God.
Ter: Ijo m-auranies: ja pagá Airien o boesum a ta?
Fav: You talk nonsense! Is there a Creator of heaven and earth?
Azj: Gagil pagá.
Str: Certainly, there is.
Ter: Naan o numm’-icho?
Fav: What is his name?
Azj: Choa maunis naan pagá ta Jehova; inni atite o azjies, ta Deos.
Str: His own name is Jehovah; in foreign languages, it is Deos.
Ter: Numma micho a pattite, Jehova?
Fav: What does Jehovah signify?
Azj: Jehova, micho a pattite, na-tta ga ja boa tamasea paga, paga, so-o ma-chon-sar taulaulan.
Str: Jehovah signifies a being or person who has always been, is, and will always remain.
Ter: M-autsiri i ta Deos ja namo; ja m-ab’-o pait’-ijo-noë alla paga ta Deos?
Fav: We do not know anything about God. Can you indeed prove that there is a God?
Azj: Hena: m-aba.
Str: Yes, I can.
Ter: Innai numm’-ijo pait-o ail-oë?
Fav: How do you prove that?
Azj: Na-a pait’-o micho innai aba so-o talcho a m-ato.
Str: I prove that from the great wisdom and power of God.
Ter: Dema ta Deos pait’-o choa barro, so-o aba
ma-toto?
Fav: In what things does God prove His manifold power and wisdom?
Azj: Inni choa maunis o ta-taap.
Str: In His own works.
Ter: Ta-taap o numma?
Fav: What works?
Azj: Ta-taap mauchus a ma-ábarra, ma-a-tasso.
Str: Very mighty and glorious works.
Ter: l-p-ab’-o ta-taap o mini?
Fav: What may these works be?
Azj: Boesum, tapos o ta, abas, zijsja, idas, baboan, aisennas, rabbo, lalka, bioa, sasio.
Str: Heaven, the earth, the sea, sun, moon, large and small stars, the clouds, lightening, thunder, earthquakes.
Ter: Ja mini tapos ai paga maunis a ta-taap o Deos?
Fav: Are these all God’s own works?
Azj: Pagá-na.
Str: They are.
Ter: Moed’-ijo pait’-o micho?
Fav: How do you prove that?
Azj: Na-a paita masini; ja paga taulaulan boesum ta, so-o abas, ja in-erien, innai de roman-ech.
Str: I prove it in this way: either heaven, earth, and the sea have always existed, or they have been made by some one.
Ter: Matalam alli in-erien innai de roman-ech, ka-maunis paga boesum taulaulan?
Fav: Perhaps heaven has not been made by some one, but has always existed of itself.
Azj: Ijo poelakies. All’-in-erien ja boesum innai de roman, na-a pait’-innai cho-a-lá.
Str: You err. That the heaven has been made by another, is proved by its glory.
Ter: Numm’-ija a-lá o boe-sum?
Fav: What is the glory of heaven?
Azj: Alla mogarinigini, ma-challochállo o auchos aicho-echo so-o ma-pan rará inni choa baan o lallum.
Str: That it is round like a globe, quite transparent, and that in its whole circumference there are many lights.
Ter: Ja in-aallá innai de roman boesum ai-oë?
Fav: Has heaven been made and adorned by another being?
Azj: Ja boesum maunis mall’-o cho’-achieb?
Str: Has heaven itself adorned its structure?
Ter: Ma-talam!
Fav: Perhaps!
Azj: Paga-ga chaddar!
Str: By no means!
Ter: Inaunumma?
Fav: Why?
Azj: Pa morich-sar, pa saan ja aba tapos achieb; innai-numma umm-ior, sja in-aallá innai de roman hoesum ai, all-in-erien-sar channumma innai de roman-ech; tamasea p aal-lá o boesum ka-maunis m-in-erien boesum han-numma.
Str: There is neither life, nor understanding, nor knowledge in its whole structure. Hence it follows, that if heaven has been adorned by some one else, it has also been made by some one else. He who has adorned heaven, has also created heaven.
Ter: Ka-umm-ior ina. Innai-numm’-ijo paita taulan all’-in-erien-sar innai de roman boesum-ech?
Fav: You are in the right. What other evidence have you that heaven has been created by some one?
Azj: Inau boesum, zijsja, idas, so-o tapos choa rará umm-ior o cha-chimit o roman-ech, tamasea pauloan aicho-ies, so-o p-attillo aran o cho, o ta, o baziep, o in-ochan.
Str: Because heaven, the sun, moon and all its lights, are subservient to the dominion of a being who makes them subservient to Him, and who commands them to serve man, the earth, the herbs, and the fruits of the field.
Ter: Mai numma, ja boesum, zijsja, idas, aran o cho, o ta, o baziep, o in-ochan?
Fav: Indeed! Do heaven, sun, and moon, serve man, the earth, herbs, and fruits of the field?
Azj: Ka-aran gagil-na.
Str: They indeed serve them.
Ter: I-pait’-o ailo.
Fav: Prove this!
Azj: Boesum tallochon ma-garieb innai baijan pana tsipan, so-o ma-daap pacheoach pana bajan. Zijsja da idas inni boesum alli poelakies o t<umm>oach a m-eodup. Ka-t<umm>oach zijsja-da alla parar’-o tapos o ta, alla pa-ttadach so-o pa-utas o in-ochan, o baziep, o baron, alla ch<umm>o-o s<umm>oos, so-o poa.
Str: Heaven moves continually from east to west, and hastens to return again to the east. The sun and the moon in heaven never fail to rise and to set. The sun rises in order to illuminate the earth, to warm it, and to bring rain over the fruits of the field, the herbs, and the trees; so that they may bud, grow, and bring forth fruit.
Ter: Moeda idas aran o cho, o in-ochan, o baziep?
Fav: What service does the moon render to man, to the fruits of the field, and to the herbs?
Azj: Ka-t<umm>oach idas, so-o r<umm>odsi o zijsja-da, alla odum o bi-ini, so-o pa-kaqua o choa tach tadach o zijsja, pa macha in-ochan ja baziep.
Str: The moon rises and takes the place of the sun, in order to dispel the darkness of night; and through means of her moisture, she tempers the heat of the sun, so that the fruits of the field and the herbs may not wither.
Ter: Gagil m-ato cha-chimit, pauloan so-o p-attillo-no talcho a m-ato achieb, all’-aicho tallochon aran o ta mini rapo, o baziep o in-ochan o cho.
Fav: The power must indeed be great that can command such immense bodies, and make them subservient to Him, so that they are constantly serving the earth here below, the herbs, and the fruits of the field, destined for the food of man.
Azj: Gagilna so-o innai decho umm-ior, maibas m-erab o paita ina, alla boesum, zijsja, idas in-erien-sar innai de roman-ech, inau aicho maibas o aran umm-ior o cha-chimit so-o atillo.
Str: So it is: and hence it follows, as I wished to prove, that heaven and earth, the sun and moon, have been created by some Being, so that they may be nothing else but the servants of His power, and obey His command.
Ter: Na-a umm-ior channum-ma, tamasea pauloan so-o ch<umm>imit o boesum, o tapos choa rará, gagil pagá airien o boesum, maibas o pia p<in>ait’-ija.
Fav: I also agree to this. He who has dominion over heaven and all its lights, (and causes them to serve Him,) is surely the Creator of heaven, as you now have proved.
Azj: Aba channumma, all’-airien o boesum gagil ma-barra. ma-alál, so-o ma-rio a tsjes, tamasea tallochon t<um>p’-o ba-bosa, pa-toach o zijsja, pa-utas, so-o ka-ma-bo mauchus torro boa.
Str: Know, too, that the Creator of heaven is indeed powerful, bountiful, and kind; He constantly remembers man, causes the sun to rise, and also gives rain, and has pity upon us.
Ter: Ka-m-ab’-o pia: oedan, sja alli m-oetas, alli t<umm>oach a zijsja, ka-ma-macha tapos o baron, baziep, binnan, loan, a ba-bosa.
Fav: Now I understand (the matter): Certainly, if it did not rain, if the sun did not rise, all things would perish; trees, herbs, cows, horses, deer, and men, would all die.
摘自:李壬癸(2019)Text Analysis of Favorlang(目次&縮寫表)


















